クラウド ゲーム、ストリーマーなど: フランスが英語のゲーム用語を置き換える

ビデオゲームの世界では、英語用語や俗語が遍在しています。しかし、フランスではそれが少なくとも部分的には終わった…

コンピュータ ゲームやビデオ ゲームのファンは、RPG、アドベンチャー、e スポーツ、早期アクセス、クラウド ゲームなど、自分たちが使用する多くの用語が実際にどこから来たのかなど考えるべきではありません。ゲームという言葉自体も、これについての英国語です。長年にわたって定着しており、当然のこととして必要とされています。しかしフランスでは現在、少なくとも実際に強制できるところではこれを阻止したいと考えている。

クラウド ゲームとその他の用語の置き換え

シュピーゲルが報じているように、特にフランスでこれを担当する委員会は、クラウドゲームなどの多くの用語にフランスの代替案を与えることを保証した。これらをPDF資料にまとめました。クラウド ゲームは今後「ジュ ビデオ アン ニュアージュ」になるか、早期アクセスは「アクセス アンチシペ」になるだろうと書かれています。

クラウド ゲーム、ストリーマーなど: フランスが英語のゲーム用語を置き換える

この変更は主に当局や政府機関で使用されます。したがって、従業員はその使用が義務付けられています。この委員会の目標の 1 つは、テクノロジーや科学などの分野でフランス語を促進することです。

クラウド ゲーム、ストリーマーなど: フランスが英語のゲーム用語を置き換える

社会におけるより良いコミュニケーション

AFP通信社(ガーディアン紙経由)は、部外者にとって理解が難しいことがこの措置の理由の1つであると述べた。フランス文化省によると、専門家らは雑誌やウェブサイトで用語を検索し、フランス語に相当する用語がすでに存在するかどうかを調べた。

クラウド ゲーム、ストリーマーなど: フランスが英語のゲーム用語を置き換える

彼らは住民間のコミュニケーションを改善したいと述べています。フランスの代替案が一般的に普及するかどうかは疑問だ。すでに地位を確立しているのは英国人だけではありません。特に世界中から参加者がいるオンラインゲームでは、英語でのコミュニケーションがどうしても必要になってきます。ちなみに、自分自身の知識を広げたい場合は、 オンラインで簡単に言語を学ぶことができます。